Alkuperäisteos: 酒国
Käännös: Riina
Vuokko
Viranomaiset ovat
kuulleet Viinamaassa syötävän pikkupoikia. Erikoistarkastaja Ding Gou´er
lähetetään tutkimaan asiaa. Hän törmää viinamaassa omituisiin tapauksiin ja
erityisesti viinaan. Viinamaalaisilla on erikoisen hyvä viinapää ja tisleakatemiassa kehitellään uusia viinalajeja. Runsaan
viinan nauttiminen häiritsee Ding Gou´erin tutkimuksia.
Viinatieteen
tohtori Li Yidou haluaisi kirjailijaksi ja hän lähettää kirjoittamiaan
erikoisia tarinoita kirjailija Mo Yanille.
Kirjassa puhutaan
viinasta. Välillä kyllästymiseen asti, välillä taas on hyvin mielenkiintoista
tutustua alkoholin historiaan. Oletan, että kirjassa kritisoidaan lihantuotantoa.
Suomennos sai vuoden 2015 Jarl
Hellemann-käännöskirjapalkinnon, eli ei varmaan ole tarpeen mainita käännöksen
olevan hyvä. Kieli on sujuvaa läpi koko
kirjan.
Kiinassa
kielikuvat, metaforat ja sanonnat ovat erilaisia kuin meillä. Siksi en tiedä
ovatko sanonnat ja vertauksen sikäläisiä kliseitä, mutta ainakin meille ne ovat
tuoreita ilmauksia.
En ole aiemmin
lukenut kuin yhden kiinalaisen kirjan ja pari Kiinaan sijoittuvaa. Varmasti uskallan tulevaisuudessa lukea
useammankin, ehkä jopa saman kirjailijan aiemmin suomennetun Nobel-voittajan
Seitsemän elämääni..
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Ilahduta kommentillasi sekä minua että kanssalukijoita. Kommentit ovat blogin ainoa polttoaine.